Перевод нормативных документов, морских технических и других текстов

Мы предлагаем Вашему вниманию профессиональный качественный перевод морских технических и других текстов с русского языка на английский язык и наоборот.

Такая потребность может возникать, в частности, после приобретения судна, работавшего под иностранным флагом с иностранными экипажами. Когда вся судовая документация разработана на английском и / или другом иностранном языке.

Или же возникает необходимость перевода судовой документации с русского языка на английский язык, в случаях, когда это требуется соответствующими правилами.

Это могут быть разделы СУБ, рабочие процедуры, инструкции по эксплуатации оборудования, нормативные документы (конвенции, резолюции, циркулярные письма и т.п.), договоры, контракты и т.д.

Профессиональный перевод Вам может потребоваться , например, в следующих случаях:

Ваша Компания пополнила свой флот новым судном, документация которого разработана на английском языке. Классификационное общество требует перевода основных документов (Информация об остойчивости, инструкция по загрузке судна и т.д.) на русский (рабочий) язык.

Если в работе Вы вынуждены использовать оригинальные тексты на английском языке, а рабочим языком компании является русский, то возникает необходимость перевода этих текстов на русский язык. Официальных (= назначенных таковыми, но вовсе не лучших) переводов конвенций, резолюций и циркуляров приходится ждать месяцами, в то время как для работы они нужны уже сегодня. При этом каждый такой официальный перевод всегда содержит оговорку о том, что в случае возникновения спорных моментов в трактовке текста, следует использовать официальную английскую версию. Поэтому для работы с документом ключевым фактором является его доступность на рабочем языке в кратчайшие сроки, а не сам факт «официального перевода».

Если Вы разработали внутренний нормативный документ, инструкцию или процедуру на русском языке, то может возникнуть необходимость перевода на английский язык для того, чтобы их можно было продемонстрировать иностранному персоналу (инспектор PSC, сотрудники служб технического обслуживания и т.п.).

Если вы планируете заключить договор управления судном (SHIPMAN), используя проформу на английском языке, он должен быть переведен и на русский язык.

Это лишь некоторые примеры ситуаций, когда Вам следует обратиться в RMT Consulting за помощью.

Часто, так называемые бюро переводов, не в полной мере владеют специфической морской терминологией, чтобы обеспечить не просто грамматически правильный, но и корректный, с профессиональной точки зрения, перевод специальных текстов.